Histoire
Le
persan est un membre du
groupe indo-iranien (aryen) de la famille linguistique
indo-européenne. Les linguistes reconstituent ainsi l'évolution de cette branche :
vieux-persan (avestique et persan achéménide) →
moyen-persan (pahlavi, parthe et persan sassanide) → persan moderne (
dari, etc.).
Il ne faut pas confondre le vieux-persan, la langue de la plupart des inscriptions achéménides, avec la langue élamite, qui n'est pas indo-européenne. Au cours du temps, la morphologie de la langue a été grandement simplifiée et la conjugaison et la déclinaison complexes des origines a cédé la place à la morphologie régulière et à la syntaxe rigide que l'on connaît aujourd'hui. Cette évolution est souvent comparée au développement de l'
anglais. En outre, de nombreux mots provenant des langues avoisinantes (
araméen et
grec dans les temps anciens, plus tard l'
arabe et, dans une moindre mesure, le
turc) ont été introduits dans le vocabulaire
persan. Plus récemment, les emprunts aux langues européennes (principalement au
français et à l'
anglais) ont été les plus fréquent.
Dialectes et langues proches

Les régions où sont parlées le persan et les autres langues iraniennes
La communication est généralement intelligible entre les Iraniens, les Tadjiks et les Afghans parlant Persan ; cependant, on peut noter les définitions suivantes :
- Le Dari est le nom local pour le dialecte oriental du Persan, une des deux langues officielles de l'Afghanistan, dont le Hazaragi — parlé par le peuple Hazara du centre de l'Afghanistan.
- Le Tadjik peut aussi être considéré comme un dialecte du Persan, mais au contraire du Persan Iranien et Afghan, il s'écrit avec l'alphabet cyrillique.
Les ethnologues offrent une autre classification des dialectes de la langue persane. D’après cette source, les dialectes du Persan incluent les langues suivantes
[[1] ]
:
Les langues suivantes sont des langues proches parlées par plusieurs peuples à l'intérieur de l'Iran actuel :
Orthographe
La vaste majorité du persan moderne est écrit sous une forme de l'
alphabet arabe. Dans les années récentes, l'
alphabet latin a été utilisé par certains pour des raisons de technologie ou d'internationalisation. Le
tadjik, un dialecte persan influencé par le
russe, est écrit avec l'
alphabet cyrillique au
Tadjikistan (mais pas en Afghanistan).
Translitération
Alphabet arabe
''article détaillé : Adaptations de l'alphabet arabe#Langues persanes
article détaillé : alphabet Perso-Arabe
Le persan moderne est normalement écrit en utilisant une variante modifiée de l'
alphabet arabe.
Adoption du script
Après la conversion de l'Empire de
Perse à l'
Islam, il fallut environ cent cinquante ans avant que les Persans n'adoptent l'alphabet arabe en remplacement de leur ancien alphabet. Auparavant, deux alphabets différents étaient utilisés pour le persan (appelé
Moyen persan ou
Pahlavi à cette époque) : l'un était appelé
Pahlevi et était une adaptation de l'
alphabet araméen, et l'autre était un alphabet iranien originel appelé
Dîndapirak (littéralement : écriture de la religion)
Ajouts
L'alphabet persan ajoute quatre lettres à l'alphabet arabe. Cet ajout est dû au fait que quatre sons existant en
persan n'existent pas en
arabe, puisque les deux langues viennent de familles complètement différentes. Certains appellent cet alphabet
l'alphabet perso-arabe. Les quatre lettres additionnelles sont :
| Phonétique IPA
| lettre
| Nom
|
| [p]
| پ
| Peh
|
| (ch)
| چ
| Tcheh
|
| (zh)
| ژ
| Jeh
|
| [g]
| گ
| Gaf
|
Variations
Beaucoup de mots persans d'origine arabe sont écrits différemment du mot arabe original.
Alef avec la hamza en-dessous ( إ ) se change toujours en
alef ( ا );
teh marbuta ( ة ) d'habitude, mais pas toujours se change en
teh ( ت ) ou en
heh ( ه ); plusieurs mots utilisant différents types de
hamza sont écrits avec une autre sorte de hamza (de cette manière مسؤول devient مسئول).
Les lettres de formes différentes sont:
| son
| lettre arabe originale
| lettre persane modifiée
| nom
|
| [k]
| ك
| ک
| Kaf
|
| [j] (y) et [i:], ou plus rarement []
| ي ou ى
| ی
| Yeh
|
Les marques diacritiques utilisées dans le script arabe, ou harakat, sont aussi utilisées en Persan, bien que certaines se prononcent différemment. Par exemple un Damma en arabe se prononce /u/, alors qu'en persan on le prononce /o/.
La variante persane ajoute aussi une notion de pseudo-espace à l'écriture arabe, appelée un ZWNJ (Zero-width non-joiner) dans le standard Unicode. Ce caractère agit comme un espace en déconnectant deux caractères adjacents qui seraient optionnellement joints sans le ZWNJ qui n'a pas de largeur visuelle.
Extensions aux autres langues
Les caractéristiques du persan ont été reprises par d'autres langues comme le
Pashto ou l'
Ourdou et a parfois été encore plus étendu avec d'autres lettres ou de nouveaux signes de ponctuation.
Alphabet latin
L'alphabet universel persan (UniPers / Pârsiye Jahâni) est un alphabet basé sur l'alphabet latin créé il y a plus de 50 ans en Iran et popularisé par Mohammed Keyvan, qui l'a utilisé dans nombre de livres persans pour les étrangers et les voyageurs. Il met de côté les difficultés de l'alphabet traditionnel basé sur l'arabe, avec ces multiples formes de lettre, et s'adapte particulièrement bien au contexte moderne des médias écrits.
L''Alphabet International Persan' (IPA2[[1] ]
), communément appelé Pársik est un autre alphabet basé sur le script latin développé récemment, principalement par A. Moslehi, un linguiste comparatif, en tant le projet définit et sous l'autorité de l'Association des linguistes persans[Association des linguistes persans ]
. Il est réputé être le plus exact des alphabets persans basés sur le script latin dans lequel beaucoup d'aspects linguistiques du persan moderne ont été respectés ; cependant, ces règles ne sont pas aussi simples qu'UniPers.
Le Fingilish, ou Penglish, est le nom donné aux textes écrits utilisant l'alphabet latin basique. Il est communément utilisé dans le cadre d'applications de Messagerie instantanée, d'email et SMS.
Phonétique
Le persan a six voyelles et trente-trois consonnes, dont deux
affriquées (ch) et (j).
Historiquement, le persan distinguait la longueur: les voyelles longues , , contrastant avec les voyelles courtes , , . Le persan moderne parlé, cependant, ne fait généralement plus ce type de distinctions.

Les phonèmes vocaliques du persan
Consonnes
|
| labiale
| alvéolaire
| post-alvéolaires
| vélaire
| glottales
|
| occlusives non-pulmonaires
|
|
|
|
|
|
| occlusives pulmoniques
|
|
|
|
|
|
| fricatives non-pulmonaires
|
|
|
|
|
|
| fricatives pulmoniques
|
|
|
|
|
|
| nasales
|
|
|
|
|
|
| liquides
|
| ,
|
|
|
|
| latérales
|
|
|
|
|
|
Notez que et sont des affriquées, non des occlusives.
Grammaire
Les suffixes prédominent dans la morphologie du persan, bien qu'il y ait aussi un petit nombre de préfixes. Les verbes peuvent exprimer le temps et l'aspect, et ils s'accordent avec le sujet en nombre. Il n'existe pas de genre pour les noms, ni pour les pronoms.
Les phrases déclaratives normales sont structurés “(S) (PP) (O) V”. Ce qui signifie que les verbes peuvent comprendre des sujets optionnels, des phrases prépositionnelles et des objets, suivies du verbe requis. Si l'objet est particulier, alors il est suivi du mot et précède la proposition “(S) (O + “”) (PP) V”[Mahootian 1997, p. 6].
Vocabulaire
Il y a beaucoup de mots empruntés dans le persan, venant pour la plupart de l'
arabe, de l'
anglais, du
français et des
langues turques.
De la même façon, le persan a influencé les vocabulaires d'autres langues, spécialement les langues indo-iraniennes et les langues turques. Beaucoup de mots persans ont aussi trouvé leur chemin jusqu'à la langue anglaise.
Exemples
| Traduction
| Mot
| Prononciation standard
|
| terre
| خاک
| khâk
|
| ciel
| آسمان
| âseman
|
| riz
| برنج
| berenj
|
| eau
| آب
| âb
|
| feu
| آتش
| âtash
|
| homme
| مرد
| mard
|
| femme
| زن
| zan
|
| manger
| خوردن
| khordan
|
| boire
| نوشیدن
| noushidan
|
| grand
| بزرگ
| bozorg
|
| petit
| كوچک
| kuchak
|
| nuit
| شب
| shab
|
| jour
| روز
| ruz
|
| tu
| تو
| to
|
| mon
| ام
|
Notes
Annexes
Références
- Mahootian, Shahrzad (1997), Persian, Londres: Routledge.
- Mace, John (2003), Persian Grammar: For reference and revision, Londres: Routledge-Curzon.
- Abstracta Iranica

Articles connexes
Liens externes