Genetisk klassifisering
Tradisjonelt har en annen klassifisering enn den nevnt ovenfor vært brukt. Norsk har vært klassifisert som et
vestnordisk språk sammen med islandsk og færøysk, mens dansk og svensk har vært klassifisert som
østnordiske språk. Dette er basert på fonologiske forskjeller som oppsto tidlig i
norrønforskjellerforskjeller tid. Denne klassifiseringen er problematisk fordi den tillegger
dialekt innenfor det fastlandsnordiske dialektkontinuumet større vekt enn skillet mellom tydelig adskilte språk bare fordi de førstnevnte forskjellene er eldre enn de sistnevnte.
Dessuten går noen av skillene mellom vest- og østskandinavisk tvers igjennom det norske språkområdet, og videre har bokmål mange østnordiske trekk på grunn av sitt nære slektskap med dansk.
Dialekter
Norsk talespråk er i synkront perspektiv kjennetegnet av relativt store dialektforskjeller og sterke, livskraftige dialekter. Dialektforskjellene kan blant annet tilskrives store geografiske avstander, og at fjellandskapet har begrenset kontakten mellom folk i tidligere tider. Det spesielle med Norge er likevel den sterke stillingen dialektbruk har fått i nyere tid. Med unntak for situasjoner hvor man er bundet av manus, er det relativt uvanlig å legge om til bokmål eller nynorsk, selv i mer formelle sammenhenger.
En skiller mellom to hovedgrupper av dialekter i Norge, østnorsk og vestnorsk. Til østnorsk regnes Østlandet, Trøndelag og Nordmøre; til vestnorsk regnes Agder-fylkene, Vestlandet inkludert Sunnmøre og Romsdal, og Nord-Norge. Hovedkriteriet for skillet er den såkalte jevnvektsloven: i østnorske dialekter ble de trykklette endevokalene fra norrønt svekket til e eller fullt bortfall i ord med lange (og dermed mer betonte) rotstavelser, men holdt seg uendret i ord med korte rotstavelser. Et annet særtrekk ved østnorske dialekter er at de har tykk L der skriftbildet har «l» eller «rd». Den mest iørefallande forskjellen er imidlertid at østnorske dialekter har lavtone, mens vest- og nordnorske har høytone, det vil si at et ord som «Bergen» har initial lav tone i øst men høy eller fallende i vest og nord.
I mange byer er talemålet delt i sosiolekter der det høyere talemålet er en variant av bokmål. Den østlandske varianten kalles standard østnorsk. Det høyere talemålet skiller seg særlig i morfologien fra de omkringliggende dialektene, og hører hverken til østnorsk eller vestnorsk dialektsystem.
Historie
Urnordisk
Norsk har utviklet seg fra det felles skandinaviske språket
urnordisk som ble brukt i perioden 200 til 500. Skriftlige kilder av urnordisk finner vi i
runeinskripsjoner. Urnordisk må ha vært gjensidig forståelig med de
vestgermanske språkene som blant annet
engelsk,
tysk og
nederlandsk har utviklet seg fra.
Synkopetiden
Omkring år 500 gikk urnordisk inn en periode med bortfall av stavelser, den såkalte
synkopetiden. For eksempel ble de urnordiske navnene
AnulaibaR og
HarjawaldaR forkortet til
Óláfr og
Haraldr (i dag
Olav og
Harald). Disse forandringene var så omfattende at språkene før og etter synkopetiden ikke ville vært gjensidig forståelige, men nordisk og vestgermansk skilte likevel ikke fullstendig lag på grunn av språkkontakt og parallell utvikling.
Norrønt
Fra omkring 700 kaller vi språket
norrønt. I norsk språkvitenskap blir
norrønt først og fremst brukt om språket i Norge og på Island, selv om dialektforskjellene i det nordiske språkområdet var minimale, og språket i samtiden ble oppfattet som ett språk, kalt
norrǿna eller
dǫnsk tunga. Fra 700-tallet oppstod allikevel visse dialektforskjeller, og det er vanlig å tale om en vestnordisk dialekt i Norge og på
Island og
Færøyene og en østnordisk dialekt i
Sverige og
Danmark. For eksempel ble de gamle diftongene monoftongert i øst, slik at der svensk og dansk i dag har
sten,
røs og
løs, har mange norske dialekter
stein,
røys og
laus. Også islandsk og færøysk beholdt diftongene.
Norrønt språk hadde på grunn av vikingenes reiser og erobringer sterk innvirkning på gammelengelsk på denne tiden, og det bidro til å opprettholde den gjensidige forståeligheten. Forskjellen kan ha vært omtrent som forskjellen mellom norsk og svensk i dag.
Fra omkring 1200 skilte dansk seg stadig mer fra norsk og svensk. Dansk mistet skillet mellom ulike vokaler i grammatiske endelser, slik at der norsk og svensk veksler mellom e, a og o har dansk bare e. Dansk fikk også en særegen fonologisk utvikling, blant annet får dansk sine bløde konsonanter og det danske stød oppsto på denne tiden. Dette dialektskillet er større enn det eldre skillet mellom øst og vest, og det er først og fremst dette som gjør at nordmenn har vanskeligere for å forstå muntlig dansk enn svensk.
De norske norrøne dialektene frem til rundt 1350 kalles gammelnorsk. Gammelnorsk ble skrevet både med runer og med det latinske alfabetetmen som ble innført sammen med kristendom på 1000-tallet. Da mange av de skrivekyndige døde i svartedauden i 1349 ble det norske skriftspråket svekket.
Mellomnorsk
Det norske språket fra svartedauden til
reformasjonen i 1536 kalles
mellomnorsk. På nytt gikk norsk inn i en periode med store forandringer og forenklinger. De samme endringene skjedde i stor grad i svensk og dansk, slik at avstanden mellom disse språkene ikke økte betydelig. En viktig drifkraft i språkendringene i denne perioden var den utstrakte kontakten med hanseatiske handelsmenn, det vil si nordtyskere, og deres nedertyske språk. Ikke minst gjelder det ordforrådet som i stor grad ble byttet ut. Skandinaver og nordtyskere kunne således forstå hverandre, men med det resultat at avstanden til de øynordiske språkene islandsk og færøysk økte, og det nordiske språkområdet ble definitivt delt.
På grunn av kalmarunionen fra 1397 og deretter unionen med Danmarkeneene ble dansk skriftspråk stadig mer brukt i Norge. Norsk holdt seg best i de såkallte bondebrev, som i hovedsak var saksdokumenter fra rettsvesenet, her finner vi norsk til innpå 1600-tallet.
Nynorsk
Fra 1500-tallet fikk de skandinaviske språkene en form som dagens skandinaver ville kunne forstå. Dette stadiet av norsk språk kalles nynorsk. Siden norrøn tid er kasussystemet sterkt svekket, selv om enkelte dialekter fremdeles har bevart skillet mellom
nominativ og
dativ. De personlige pronomen har også beholdt et todelt kasussystem som i skillet mellom
du og
deg.
Den første systematiske granskning av det nynorske språket ble utført av Ivar Aasen. På 1840-tallet reiste han rundt i landet og studerte dialektene. I 1848 publiserte han Det norske Folkesprogs Grammatik og i 1850 kom Ordbog over det norske Folkesprog. Dette arbeidet ble møtt med stor velvilje i samtiden, og han regnes nå som grunnleggeren av norsk språkvitenskap.
I 1852 skapte Aasen målstrid da han uttrykte ønske om å lage en normalform av folkespråket til allmenn bruk. Noen skiftnormal fantes ennå ikke, og Aasen var derfor ikke klar for kamp og prøvde å avdramatisere saken. Den første skissen av en normal kom i 1853 med Prøver af Landsmaalet i Norge. Den første virkelig store striden oppstod høsten 1858 da journalisten og dikteren Åsmund Olavson Vinje startet opp ukebladet Dølen, den første periodiske publikasjon på det nye landsmålet. Aasen fullførte landsmålsnormalen med publiseringen av Norsk Grammatik i 1864 og Norsk Ordbog i 1873. Partiet Venstre tok opp målsaken, og i 1885 ble landsmålet sidestilt med det danske skriftspråket, eller vort almindelige Skrift- og Bogsprog som det het i stortingsvedtaket. Den første offisielle rettskrivningen kom i 1901, og i 1907 ble det innført obligatorisk eksamen i landsmålet ved examen artium.
Dansk-norsk
Med reformasjonen og
boktrykkerkunsten økte betydningen av skriftspråket, og mange av Europas skriftspråk fikk sin moderne form i arbeidet med bibeloversettelsene på denne tiden. I Skandinavia fikk vi to standardskriftspråk, et svensk basert på dialektene i og omkring
Stockholm og et dansk basert på dialekten i
København. I Norge befestet dansk sin stilling.
På 1600-tallet utviklet det seg et høytidsspråk i Norge med skriftspråket som rettesnor. En skriftrett leseuttale av dansk ble brukt som prekespråk i kirkene og senere i konfirmasjonsundervisningen og skolene. I skolene vedvarte dette til stortinget i 1878 vedtok at undervisningen skulle gis på «Børnenes eget Talesprog». Å tale slik ble i følge Jonas Ramus' ordliste fra Ringerike i 1698 kalt å knote, med «hand har lært at knote» som eksempel. Klokkerdansk er også brukt om dette talespråket.
Ved siden av høytidsspråket utviklet det seg en dansk-norsk dagligtale som etter hvert ble morsmål for den norske overklassen. Utviklingen begynte trolig på 1600-tallet, men så sent som på 1800-tallet kunne det fremdeles være sterkt dialektpreg i denne såkalte dannede dagligtale. Det dansknorske talespråket var på sitt mest dansknære på slutten av 1800-tallet. Dansk-norsken var et koinéspråk, det vil si en blanding av gjensidig forståelige dialekter, men transplantert inn i et område der det skiller seg ut fra dialektene som omgir det. For eksempel hadde dansk-norsken i motsetning til dialektene i Oslo og området rundt ikke noe jevnvektsystem, bare én vokal ('e') i grammatiske endelser, monoftonger for de fleste gammelnorske diftonger, lite bruk av retroflekser og tykk L, og det hadde i noen grad bløte konsonanter.
Selv om det alt før 1814 var kjent blant språkinteresserte embetsmenn at norsk kunne kalles et eget språk med like stor rett som dansk og svensk, og selv om norske diktere siden midten av 1700-tallet hadde benyttet særnorske ord i det danske skriftspråket, er det først på 1830-tallet at ønsket om et norsk skriftspråk blir klart uttrykt. Det begynte med Henrik Wergeland som forsvarte bruken av norske ord i diktning og folkeopplysning med den målsetning å skille ut et selvstendig norsk skriftspråk. Mens Wergeland begrenset seg til en leksikalsk fornorsking, tok først Ludvig Kristensen Daa og senere særlig Knud Knudsen til orde for ortofone eller lydrette rettskrivingsprinsipper etter inspirasjon av den danske ortofonibevegelsen. Et sentralt spørsmål var hvilket talemål som skulle ligge til grunn for den lydrette skrivemåten. Knudsen argumenterte etter hvert mot høytidsspråket, fordi ingen hadde det som sitt naturlige talemål, og kom frem til prinsippet om å basere skriftspråket på «den almindeligste Udtale af Ordene i de dannedes Mund», med andre ord den dansk-norske dagligtalen. Knudsen så for seg en gradvis fornorsking i denne retningen, men fikk ikke oppleve det selv. Den første rettskrivingen basert på hans prinsipper kom i 1907 og grunnla det som i dag heter bokmål. Han kalles derfor ofte bokmålets far.
1900-tallet
Om Knudsen er bokmålets far, må
Moltke Moe være
samnorskens far. Han var en av mennene bak rettskrivningen av 1907, men alt i 1900 skrev han at han så en rettskriving basert på Knudsens prinsipper som «det første store steg henimot en målform som én gang kan
samle vort land, med rum for
alt norsk, for by som for bygd, mot et mål som medrette kan kaldes
'riksmål', med rette
'landsmål' –
fordi det er Norges lands, Norges rikes mål.»
Inspirert av suksessen i 1907 fortsatte Moe å arbeide for nye språkreformer med tanke på en fremtidig sammensmeltning. I 1909 brukte han som førstemann ordet
samnorsk om dette fremtidsspråket.
Moe døde i 1913, men ideene ble videreført av stortinget som dette året på regjeringens anmodning bevilget 6 000 kroner til en komité «til at ta under overveielse spørsmaalet om en revision av saavel landsmaalets som riksmaalets retskrivning». Komiteens mandat er det første stortingsvedtak kan sies å underbygge den kommende samnorskpolitikken: «Endelig kan det kanske ogsaa være spørsmal om en viss tilnærmelse i grammatisk henseende mellem de to maalformer, forsaavidt en saadan tilnærmelse kan bygge paa levende taleform.»
Rettskrivingsreformen ble gjennomført ved kongelig resolusjon i 1917. De obligatoriske endringene var relativt forsiktige, men i tillegg kom valgfrie tilnærmingsformer. Spørsmålet kom opp til debatt i stortinget i 1919 etter interpellasjon fra Carl Joachim Hambro d.e. Einar Lundeby skriver i 1966:
I stortinget falt forslaget om å avvise reformen med 58 mot 68 stemmer, et forslag om utsettelse falt med presidentens dobbeltstemme.
Norges Lærerlag støttet reformen og hadde i forkant av debatten oppfordret stortinget om å ikke kalle den tilbake. Etter avgjørelsen skjøt innføringen av de valgfrie tilnærmingsformene i skolene fart. Høsten 1920 la Østlandsk reisning fram en liste over de 305 av landets 674 kommuner som vedtatt å ta dem i bruk, 86 av disse hadde landsmål i minst én krets.
Dette året ble Riksmålsvernet stiftet, noe som markerer starten på den private normeringen av riksmålet. Ellers var Aftenposten var blant de sterkeste motstanderne av offisiell normeringspolitikk og tok i bruk 1907-rettskrivingen først i 1923 og 1917-rettskrivingen i 1928.
I forbindelse endringer i lærerskoleloven i 1929 kom spørsmålet om navnet på målformene opp. Landsmålet byttet navn til nynorsk, mens navnet bokmål ble videreført fra tidligere lovpraksis selv om skriftnormen siden 1907 hadde vært kalt riksmål. Forslag om å bruke riksmål eller dansk-norsk i stedet for bokmål falt med henholdsvis 13 mot 22 og 17 mot 18 stemmer i lagtinget. Dette har siden vært regnet som den offisielle avgjørelse på navnespørsmålet. Etter dette har riksmålsbevegelsen brukt navnet riksmål om sin private norm i motsetning til den offisielle bokmålsnormen.
I 1938 kom rettskrivingsreformene i bokmål og nynorsk som i dag blir husket som de store samnorskreformene. Hovedarkitekten var historikeren, målmannen og arbeiderpartimannen Halvdan Koht. Prinsippene reformen bygde på var som i 1917 samordning av skrivemåter i målformene og felles tilnærming til østlandsdialektene. For å rydde opp i den store valgfriheten som 1917-rettskrivingen hadde innført, ble de tillatte formene delt i to: hovedformer og sideformer. Hovedformene skulle brukes i lærebøker, sideformene var tillatt for elever. For bokmålets del var det nytt at mange former uten basis i den «dannede tale» eller standard østnorsk ble eneformer eller eneste hovedformer. Dette vakte svært sterke reaksjoner i riksmålsbevegelsen. I nynorsken var det også de tradisjonelle formene som ble fjernet eller satt i klammer. I Mållaget var man delt i synet på reformen, og det brøt ut intern strid. Det endte med et kompromiss som i praksis aksepterte tilstanden.
Nynorsken hadde siden begynnelsen av 1900-tallet vært på fremmarsj i Norge. I forbindelse med at lærebøkene måtte skiftes ut etter 1938, valgte enda flere skolekretser å gå over til nynorsk. I 1943 brukte halvparten av landets skolekretser nynorsk, noe som omfattet en tredjedel av elevene.
Etter krigen intensiverte Riksmålsforbundet under ledelse av Arnulf Øverland kampen mot det de kalte samnorskrettskrivningen. De organiserte foreldreaksjonen mot samnorsk i 1951 og stiftet Det Norske Akademi for Sprog og Litteratur i 1953. Denne motstanden må sies å være en hovedårsak til at myndighetene etter hvert ga opp tilnærmingen fra bokmålets side.
I 1952 ble Norsk språknemnd opprettet med mål om å fremme tilnærming mellom de to skriftmål på folkemålets grunn. I 1959 kom den såkalte læreboknormalen for begge målformer. For nynorskens del betydde den en ytterligere tilnærming til bokmål. Denne gjelder fremdeles for nynorsk, bare med mindre endringer. For bokmålets del ønsket nevnden å være mer forsiktig på grunn av den sterke motstanden etter 1938, og noen tradisjonelle riksmålsformer kom tilbake. Men samtidig ble valgfriheten i læreboknormalen redusert ved at flere riksmålsformer ble gjort til sideformer. Derfor møtte også denne reformen sterk motstand fra riksmålsbevegelsen.
I 1959 ble Landslaget for språklig samling stiftet, og i 1966 lanserte de det første fullstendige forslag til en samnorsknormal eller samlenormal, men denne fikk aldri noen stor betydning.
I 1972 tok Norsk språkråd over for Norsk språknemnd. I 1981 ble tilnærmingspolitikken i praksis oppgitt ved at mange tradisjonelle riksmålsformer igjen ble hovedformer i bokmål. Samme år tok Det Norske Akademi over ordboks- og normeringsarbeidet fra Riksmålsvernet. Tilnærmingspolitikken ble offisielt opphevet av Stortinget i 2002 og i bokmålsrettskrivningen av 2005 ble skillet mellom hovedformer og sideformer ble opphevet.
Fonologi
Vokaler
De fleste norske dialekter har 18 monoftonger og seks diftonger.
Monoftonger i norsk
|
| fremre
| midtre
| bakre
|
| urundet
| rundet
|
| lang
| kort
| lang
| kort
| lang
| kort
| lang
| kort
|
| lukket
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| midtre
|
|
|
|
|
|
|
|
| åpen
|
|
|
|
|
|
|
Det er en del variasjon dialektene imellom når det gjelder realisering av vokalene, men variasjonen når det gjelder diftonger er større. De seks diftongene blir skrevet ei, øy, au, ai, oi, ui. De tre første er vanlige, de går tilbake til urnordiske diftonger, og flere østlige dialekter har monoftong i stedet for diftong her (for eksempel stenrøs for steinrøys. Østlandsk bymålsuttale av diftongene er , trøndersk uttale av de tre første er . Diftongene har en del fellestrekk, for eksempel er alle stigende, bortsett fra den siste, som er avvikende både ved å ha to høye vokaler, og ved at den er representert i ordforrådet med bare et par ord: (å) huie og (i) hui (og hast).
Konsonanter
- Nord for Sognefjorden og Mjøsa
- Ikke på Sør- og Vestlandet
- På Sørlandet og deler av Vestlandet realisert som skarre-r, []
- Østlandet, Trøndelag, Nordmøre, Romsdal og sørlig Nordland
Noe forenklet kan man regne tre konsonantsystemer i norske dialekter. I sør- og vestlandsk har man det enkleste systemet. Østlandsk har i tillegg retroflekser, og nordafjells har man både retroflekser og palatalisering.
Retrofleks flapp eller tykk L (//) er en relativt sjelden språklyd på verdensbasis. Den finnes i alle østnorske dialekter og i noen vestnorske dialekter i grenseområdene til østnorsk, nemlig romsdalsk og sørlig nordlandsk. Tradisjonelt har standard østnorsk unnveket retrofleksene, men disse er nå i stor grad aksepterte i samsvar med de omkringliggende dialektene. Unntaket er tykk L som fremdeles unngås der skriftspråket har «rd».
Lengde
Norske vokaler kan være korte eller lange. Fonologisk sett har norske konsoanter ikke lengdeforskjell. Selv om det er mulig å måle en liten forskjell i lengde mellom konsonanter, er dette alltid avhengig av vokallengde, og forskjellen er langt mindre enn den er det for lange og korte vokaler.
Forskjellen mellom lette og tunge stavelser er avhengig av lengde. En tung stavelse i norsk er en stavelse med konsonant og/eller med lang vokal i rimet i stavelsen.
Trykk
Trykk i norsk faller på den siste tunge stavelsen i stammen av ordet. I den opprinnelig norske delen av ordforrådet innebærer dette at trykket faller på første stavelse:
- kas.te, hes.te.ne, ka.ta.ma.ra.nen, te.ve.en, for.stå.e.lig
I sammensetninger faller hovedtrykket på første ledd av sammensetningen, senere ledd får bitrykk.
- ka.ta.ma.ran.te.ve.en, ko.ne.bå.ten
For en del ord gjelder ikke denne regelen. Disse må bli markert som unntak i leksikon, slik at siste stavelse av stammen er «usynlig» for trykkplassering. Det gjelder blant annet lånord på
-or, og en del andre ord.
- pro.fes(.sor), lek(.tor), ko.le(.ra),
Tonelag
I de fleste norske dialekter blir hovedtrykk realisert på en av to ulike måter, enten som
tonelag 1 eller som
tonelag 2. Tonelag 2 går historisk tilbake til ord som hadde to stavelser i gammelnorsk. Dermed har de fleste flertallsformene tonelag 2 (
2hester, 2piler). Omlydssubstantiv hadde flertallsending uten konsonant, og har dermed tonelag 1 i dag (
1føtter, 1hender).
Nye lånord får som regel tonelag 1 (1kajakk, Tim1buktu). Tonelag i sammensatte ord er fordelt etter et komplisert mønster, der tendensen er at viss konsonantene rundt sammensetningsfugen er ustemte og/eller obstruenter, er det mer sannsynlig med tonelag 1. Det er som om en stor hindring er med og deler ordet i to, slik at det blir tonelag 1, mens stemte konsonantar er med og holder ordet sammen, prosodisk sett. Således heter det 1ferskfisk men 2villaks.
I dialektene blir tonelagene realisert ulikt, men den leksikalske tilordningen er stort sett den samme fra dialekt til dialekt. Hovedinndelingen går mellom lavtonedialekter (Østlandet og Trøndelag) og høytonedialektar (Vestlandet og Nord-Norge). Lavtonedialekter realiserer tonelag 1 som lavtone og tonelag 2 som fallende tone, mens høytonedialekter realiserer tonelag 1 som høytone og tonelag 2 som stigende tone. Dette er en forenkling, særlig i grenseområdene mellom de to hovedsystemene er forholdene mer komplekse.
Ikke alle dialekter har tonelag. Tonelag mangler i dialektane rundt Bergen, og i Nord-Norge fra Nord-Troms og nordover. Begge disse områdene er områder som har hatt stor grad av språkkontakt med andre språk, og i alle fall for Nord-Norge er nok finsk og samisk substrat grunnen til det manglende tonelaget.
Morfologi
Substantiv
Norske
substantiv blir bøyd i bestemthet og numerus.
Som i de fleste andre indoeuropeiske språk er substantivene i norsk delt inn i bøyingsklasser, først og fremst genus og sterk/svak bøying.
Adjektiv
Norske
adjektiv blir bøyd i
grad (
fin - finere - finest) og genus. Med unntak av
liten (
lita, lite), og i noen dialekter andre adjektiv på -en, er opposisjonen mellom
maskulinum og
femininum nøytralisert, og bare nøytrumsformen er avvikende. Bøying i kjønn gjelder bare adjektiv i positiv ubestemt entall, gradbøyde adjektiv, og adjektiv i flertall og/eller bestemt form (
finere, finest, finaste, fine) har ikke genusbøying.
Adjektivene blir bøyd i bestemthet og numerus, som substantiv. Dei skiller seg likevel fra hverandre ved at de ved substantivene er inherente kategorier der adjektivene retter seg etter substantivet. Eksponentene for de ulike trekkene i hver kategori er også helt ulike de eksponentene vi finner innefor substantivbøyingen. Flertall blir uttrykt med -e for adjektivene men med blant annet -er for substantivene (gule soler).
Verb
Regelmessige norske
verb har syv bøyingsformer, med verbet
leve som eksempel er det disse formene: fire finitte former:
lever (
presens),
levde (
preteritum),
leve (
optativ),
lev (
imperativ) og tre infinitte former:
leve (
infinitiv),
levende (imperfektiv partisipp) og
levd (perfektiv partisipp). I skolegrammatikken blir den imperfektive partisippen kalt «presens partisipp».
Verb kan deles i ulike bøyingstyper, i svake og sterke, etter om de danner preteritum med suffiks eller ikke. Svake verb danner preteritum med suffiksene -a/et eller -te/-(d)de, fordelingen dem i mellom er avhengig av fonologiske eigenskapar ved stammen. Enstavede stammer (å nå) har suffikset -dde, stammer med trykk på siste staving og tonelag 1 (å reparere) har suffikset -te, det samme har stammer med visse fonologiske strukturer. Alle andre svake verb danner preteritum med -a/et. Sterke verb danner preteritum med vokalveksling i stammen, såkalt avlyd.
Norske verb kan også deles inn i hovedverb og hjelpeverber. Hjelpeverbene er en lukket klasse av verb som blir brukt dels til å lage sammensatte tidsformer (Vi har gått), og dels til å markere talerens innstilling til innholdet i setningen (Vi må gå nå). Syntaktisk skiller hjelpeverbene seg fra andre verb ved at de tar infinitiv som komplement uten infinitivsmerke, jf. Vi prøver å gå nå, der prøver, til forskjell fra må, ikke er et hjelpeverb.
Lukkede ordklasser
Norsk har syv lukkede ordklasser, det vil si ordklasser som har grammatisk funksjon, og som har en endelig mengde medlemmer. Artiklane
adverb,
determinativ,
interjeksjon,
konjunksjon,
preposisjon,
pronomen,
subjunksjon drøfter disse ordklassene i norsk.
Ordforråd
Indoeuropeiske arveord
Grunnstammen av norske ord er arveord fra indoeuropeisk. De lukkede ordklassene er de som har overlevd lengst, mens åpne ordklasser er mer utsatte for utskiftinger. De aller fleste sterke verb er arveord fordi bøyningsmønsteret ikke har vært produktivt på svært lenge.
Omlyd er også såpass gammelt at de fleste ord med omlyd i bøyningsmønsteret er arveord (for eksempel
mor, mødre).
Lånord
Språksamfunn låner ord fra mer prestisjefylte språksamfunn via tospråklige talere. Studier av lånord i norsk speiler dermed samfunnsmessige forhold i Europa opp gjennom hundreårene. Med innføringen av kristendommen kom det en god del lånord inn i norrønt. Av lånordene i Fritzners
Gammelnorsk Ordbog er cirka 61 % fra latin, 25 % fra gammel- og mellomhøytysk, 7 % fra gammelfransk og under 5 % fra gammelengelsk. De fleste latinske lånordene er knyttet til kristendommen, mange tyske ord til handel, og mange franske ord til hoffliv. Hovedtyngden av lånordene i mellomnorsk kom frå lavtysk. Det har blitt anslått at halvparten av ordforrådet i norsk kommer fra lavtysk
.
Mengden nye lånord har vokst kraftig siden midten av det 20. århundre, og ikke minst etter at fjernsynet og senere internett ble vanlig i norske hjem. Det er særlig engelsk det hentes inn ord fra.
Like før andre verdenskrig registrerte filologen Aasta Stene omkring 530 engelske ord som var i bruk i norsk. Lignende undersøkelser er foretatt senere, og det ble klart at trenden var at stadig flere engelske ord var i bruk. Anglisismeordboka fra 1997 har omkring 4000 oppslagsord, det vil si omkring syv og en halv gang så mange som Stene fant. Engelske ords andel blant lånord har også steget markant, og utgjør i Bokmålsordboka og Nynorskordboka henholdsvis cirka ti og tolv prosent av lånordene.
Mens lånordene fra engelsk i 1950-årene i svært stor grad var knyttet til ungdomskultur, har fenomenet spredt seg også til andre felter. Mens ungdomskultur fremdeles er et viktig område, finner man også særlig ord knyttet til teknologi, fritidsaktiviteter, sport og næringsliv.
Fornorsking
De aller fleste gamle lånord har norsk skrivemåte, men for nye lånord kan det være betydelig motstand mot å fornorske skrivemåter etter at den utenlandske skrivemåten først er etablert. Mens skrivemåter som
sitron,
sjåfør og
kul for
citron,
chauffeur og
cool ikke skaper særlig oppmerksomhet, ble forslag om fornorskinger som
sørvis,
sirka,
beiken og
pøbb til dels latterliggjort da Språkrådet foreslo dem i 1996.
Avløserord
Avløserord er norske ord som tas i bruk i stedet for lånord. Eksempler er
idémyldring for
brainstorming,
nettleser for
(web) browser eller
kringkasting for
broadcasting. Mange avløserord er direkte oversettelser av lånordet.
Se også
Referanser
Eksterne lenker
Søkbare norske ordbøker